反正说来说去,德语也就只会一句。
Die Welle steigt.
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
沉寂安详林荫地
Der Wandrer bebt.
(震响喧闹中)我听到你
远方窄路浮尘起
Im stillen Haine geh&039; ich oft zu lauschen,
一一二
而且说到底,本来也不过是只读开篇就能猜到结尾的故事,并不会因为明知会一败涂地惨到不行还坚持去
就有什么了不起。
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
我看见你的影
Der Staub sich hebt;
Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
深夜窄桥陌生人
颤抖的样子也似你
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
人活着该逃避的时候就得逃避,该认输的时候就要服
,该结束的时候就得潇洒些。
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
你想了想说那怎么办啊要么咱们私奔吧。
Im stillen Haine geh&039; ich oft zu lauschen,
小孩想了想说你知不知
你演技真的非常差。
反正既然被爱过一瞬,想给出一瞬也就给了,哪怕只有一瞬。
Wenn alles schweigt.
Wenn alles schweigt.
(万籁俱寂时)我听到你
歌德
虽然之前心怀鬼胎惴惴不安最后几天没能过的开心点会恼自己是个傻
,之后东躲西藏过苦日子会恨什么都没有的自己瞎大方个屁,但
Der Wandrer bebt.
呼啸
涌浪花音
Die Welle steigt.
一一一
跑晚跑
本没区别。
Der Staub sich hebt;
Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen