a boat floating like a piece of leaf,
two paddles are spreading their wings.
the sky is as transparent as the river,
shadow there so flat in the calm water.
the fishes swim in the algas from crystal mirror ,
……
新一天的清晨,在三哥的朗诵声中悄悄铺开。看珍卿没有要醒来的迹象,三哥便把她抱回床上躺着,看着她自然纯净的睡颜,他
她脖上的细汗,又亲亲她的脸颊,放轻脚步走到廊上。
珍卿清晨睡了个回笼觉,再醒来颇感神清气爽,坐起来却见怡民坐在她窗台上,大喇喇地骑着窗舷看着一张稿纸。
怡民一听到珍卿这的动静,惊喜地说一声“你醒了”。珍卿显得愣
愣脑的,她还真是不太习惯一大早有个姑娘骑在窗台上问候她。
怡民从外面打开房门,把给珍卿洗漱用的东西,一下子都提端进来,笑盈盈地跟正穿衣的珍卿解释:“珍姐姐,这首词是你译的吗?感觉好特别,跟那些老翁的译法不一样,意境很妙,读起来朗朗上口呢!“
……
作者有话说:
感谢在2022-02-28 13:36:45~2022-02-28 18:57:50期间为我投出霸王票或灌溉营养
的小天使哦~
感谢灌溉营养
的小天使:波光潋滟cxm 5瓶;
非常感谢大家对我的支持,我会继续努力的!
第307章 小镇的风俗闲闻
怡民说珍卿译的诗朗朗上口, 连忙麻利地穿好衣服鞋子。
珍卿看怡民已经摆好脸盆牙刷,不要意思地赶紧自己梳
,问怡民昨天一同来的胖妈呢, 怡民笑微微地说:“我们早上
吃的枣泥膏,粥也特意
成甜的, 不想胖妈说你原来不喜甜, 胖妈就说给你
碗咸味的营养面。”
珍卿想到自己起得这么迟, 虽说是为了译一篇诗稿, 也觉得有点不好意……
她梳了
赶紧过来卷袖子洗脸, 怡民在一旁像丫
似的捧个
巾,珍卿尴尬得不晓得咋样搭话儿,干脆清清爽爽对她一笑, 自顾自地洗起脸刷起牙。怡民把刚才的问题又问一遍,问那首诗是珍卿译的吗?