新热门小说网

字:
关灯 护眼
新热门小说网 > 穿到民国好好学习生活 > 穿到民国好好学习生活 第455节

穿到民国好好学习生活 第455节

吃饭,甚至觉得上课也全无意义,这样不停地想任何事也不了。可是完全不想那些事能行吗?此时听课的人也无不在设想,东洋人那鲜血淋漓的罪恶屠刀,会否有朝一日架在你的脖颈上吧?

        我这位学生五岁能诵《诗三百》,考进大学时是他们省里的名状元,在大学是能参加全国游泳比赛的能手,如今还是气象系的高材生。可是人生在世要活得平衡,仅仅拥有这些文武知识就够了吗?遇到像我那位学生一样的思想困境,作为知识分子应该如何应付呢?

        非要我来说的话,只好采取折中的原则了:我们要学习要事时,则必须勒令自己神专一、心无旁骛,而当自己忘乎所以、思想轻浮时,要迫自己直面淋漓的鲜血,告诫自己学习和工作是为了什么……

        哲学系中的人生论,通对人德、心等的探究,帮助我们认识自我、实现自我、超越自我。致知论教我们主动观察我们的思想,并可以有意识地自我塑造,将自己上看似杂乱、相悖的知识、情感、观念统一于整,避免我们在生存困境中限入错乱,以致崩溃毁灭……

        …………

        珍卿给学生们讲哲学对人生的意义,收到的反晌非常好,很多学生认为这种通才教育才是必要的。而她在外文系教翻译的教学方式却颇有争议。

        时下翻译界行的一种论调,认为翻译就像是密的外科手术,翻译者按照翻译规律行事即可。但珍卿告诉她的学生们,理工科的真理都并非永久真理,人文科学却为何要设定所谓永久真理呢?

        她启发学生建立自己的学术观点,思考中译外或外译中究竟直译好还是意译好,若有人说要将直译或意译的办法折中,又究竟是如何的折中法呢?珍卿要学生先立一个论点,她不会事先评判哪种对或哪种错,而叫学生自己在学习实践中去探索。

        她还叫学生们多读名著的译本,最好能够读中外对照的名著版本,再据自己的译法实践来评价:名人的译作哪可以取法,哪里值得批评。既而据个人习和审美,不断于实践中调整自翻译习惯。待到本学期结束之时,将自己最初立下的翻译论点,重新拿出来对照检视现下的论点,看自家观念可曾发生变化,变化的原因是什么。

        学生倒是喜欢这种自由方法,可是很多老先生就觉得太离经叛了。

        有一回,有个外文系学生想工读兼职,珍卿到女寝室给她送本地职业指导所的联系方式。她出了女寝室在碧湖旁边散步,遇到外文系的女学生方君茹等来聊天。

        方君茹说她从前爱看的译文小说,多是平铺直叙不加雕琢的直译法,但她崇拜的某翻译家就是这种风格。可读这种直译名著总觉得晦涩难懂,按照易先生的办法把中文和英文对照阅读,以前看不懂的译著看原文反倒懂了。

        珍卿有些话现在不方便明说,就是第一代翻译家太重视直译,遣词造句和语法习惯太迁就原文,中不中洋不洋的把人绕糊涂了。

【1】【2】【3】【4】【5】【6】

『加入书签,方便阅读』
热门推荐
【np伪母子】驯养七个孩子失败了 据说我是病娇反派唯一疼ai的妹妹(兄妹骨) 本宫好梦中偷人 NP 万人迷什么的不要啊(强制NPH) 哄丝绒(1V1H) 偏离航道(1v1h兄妹骨科bg)