时不时地提问题。
这天,梁琇在讲《庄子》的时候,提了句‘入乡随俗’也是最早出自《庄子》的。
秦则新问,“梁小姐,什么是‘入乡随俗’呀?”
秦安郡乜斜了小侄子一眼,逗他
,“秦则新大学问家连‘入乡随俗’都不知
呀?”
秦则新脸上开始憋起了红,嘟了嘴委屈巴巴。
这时客厅门开了,梁琇循声望去,是一个英
的年轻男人走了进来。梁琇见他匆匆和池沐芳打了招呼,没
停留,好像有要紧事。那人瞧见她正回
望向他,便朝她点了一下
,随后就大步上楼了。
梁琇也礼貌地点
回应了下,片刻后才想起来,这是秦家三少爷,秦定
。她没再理会,继续给孩子们讲内容。
梁琇特别爱看秦安郡逗秦则新,笑着说,“入乡随俗,就是一个外乡人,到了一个新地方,就要尊重适应这个地方的风俗习惯,”说着,她伸手
了
秦则新的脑袋,“能当这个意思讲的,不光有‘入乡随俗’,还有‘入境问禁’、‘入国问俗’。”
在秦则新提了比较简单的问题后,梁琇会就此
一些延伸,这样秦安郡也会因为这个看似简单的问题,有更多收获。
“入乡随俗”秦安郡知
,但是后两个她就没听过了,于是严肃了起来,问了是哪几个字,然后就给记到了一个厚厚的小本子上,不会写的字就请梁琇给补全。本子里的这种知识,已经越积越多。
这本子是梁琇专门送给秦安郡的。梁琇小时候就有不少这样的本子,爸爸妈妈给她讲的,她都记了下来。厚积薄发的力量太大了,她在考燕大的时候,就曾深刻地感受过。
“外国人生活里也有同样意思的话。比如说英语里的‘入乡随俗’就叫‘when in rome,do as the romans do’。”
然后梁琇把这句话给两个孩子写了下来,挨个单词讲意思教读音,还带着念了好几遍。
“你们两个说,这个roman我刚才说是什么意思来着?”
“罗
人!”小姑侄俩齐声说。
“太棒了,都记住了。”梁琇很开心,真是两个聪慧的孩子,记
好,说了就能记住。她接着
,“但是你们知
么,德语里也有roman这个词,长得和英语的这个‘罗
人’,一模一样。”
“也是‘罗
人’的意思么?”秦安郡问。
“在德语里就不是啦,要不要猜一猜?”梁琇鼓励
。
两个孩子怕猜错,一齐摇了摇
。
“是‘长篇小说’的意思。”梁琇笑着说出答案。
“啥是长篇小说?”秦则新转脸问向他姑姑。
“就是很长的小说,很厚的书。”秦安郡还给比量了一下。
“哦,一个是人,一个是书,差好大啊。”秦则新感觉很新奇。
秦安郡接着问
:“怎么英语和德语里有长得一模一样的词,还不是一个意思呢?”
“这个就说来话长了,”梁琇犹豫了一下要不要给他们讲这么复杂,最后还是说了一点,“因为英语和德语都属于印欧语系,而且同属日耳曼语族。所以语言发展过程中,会有很多交叉的东西。”
“哇!”两个孩子觉得好深奥,都没听懂。
池沐芳本来正眯着眼看杂志,此时也禁不住转
看向“教桌”,“梁小姐连德语都会?”
“我父亲当年在德国留学,当时柏林生活费用低,我们一家四口就都过去了。我在那呆了几年,多少懂一点。”梁琇微笑答
。